31 nomes gringos que não caem bem no Brasil
Os idiomas de alguns países trazem palavras curiosas para outras nações. No Brasil, algumas palavras “gringas” usadas regularmente poderiam gerar situações constrangedoras.
Nomes de todo o tipo de estabelecimento ou organização são propícios para gerar estes desacordos com a língua portuguesa do Brasil. Sejam joalherias, partidos políticos, restaurantes ou mesmo nomes próprios de pessoas, as palavras não são nada recomendadas como modelos de nomes a serem usados em nosso país.
Confira abaixo 31 delas:
Fundación para el Desarrollo Urbano, Costa Rica

Water Technics, Holanda

Bar, Bilbao, Espanha

Goleiro da Polônia

Joalheria de Berlim, na Alemanha

Joalheria da Austrália

Suco norte-americano

Aplicativo de smartphones

Banco da Holanda

Político argentino

Fotógrafo canadense

Grife do Equador

Blog de duas garotas que vivem em Los Angeles

Jogador de Rúgbi da França

Banda da Espanha

Empresa de jogos ecológicos da Bolívia

Empresa de segurança da Alemanha

Montadora da China

Galeria de arte de Londres

Restaurante chinês localizado em Gozo, Malta

Loja japonesa

Loja do Japão

Country Club, no Panamá

Endereço do site da Energy Credit Union

Site de compras

Restaurante de Nova York

Federación de diabéticos espanhóis

Partido da Alemanha

Restaurante peruano

Empresa de logística da Romênia

Fabricante de borrachas no Brasil

Fonte: BuzzFeed